

Volume 5
Sutra:
Thirteenth: with perfect penetration of the six sense organs,
the light and what is illumined are not two.
Encompassing the ten directions, a great perfect mirror stands
in the empty treasury of the Thus Come One. I inherit the
secret dharma-doors of as many Thus Come Ones as there are
fine motes of dust throughout the ten directions. Receiving
them without loss, I am able to make it so that childless living
beings throughout the dharma-realm who seek daughters are
blessed with lovely daughters who are upright, virtuous, and
compliant and whom everyone cherishes and respects.
Commentary:
Thirteenth: with perfect penetration of the six sense-organs,
the light and what is illumined are not two. Encompassing the
ten directions, a great perfect mirror stands in the empty
treasury of the Thus Come One. The eyes, ears, nose, tongue,
body, and mind are unobstructed and perfectly interpenetrated.
Everything comes together to one. The six organs function interchangeably.
It is as if a huge mirror were set up and the treasury of
the Thus Come One is empty. I inherit the secret dharma-doors
of as many Thus Come Ones as there are fine motes of dust
throughout the ten directions. Receiving them without loss, I
am able to make it so that childless living beings throughout the
dharma-realm who seek daughters are blessed with lovely
daughters who are upright, virtuous, and compliant and whom
everyone cherishes and respects. If someone wants a daughter,
they will have a daughter who is proper, has virtue, and is easy to
get along with. Everyone who sees this girl will be fond of her and
respect her. She will be a lovely girl with perfect features.
Q4 Fearlessness in those who hold the name.
Sutra:
Fourteenth: in this three-thousand-great-thousand world
system with its billions of suns and moons, as many dharma
princes as there are grains of sand in sixty-two Ganges Rivers
appear in the world and cultivate the dharma. They act as
models in order to teach and transform living beings. They
comply with living beings by means of expedients and wisdom,
in different ways for each.
Commentary:
The fourteenth kind of fearlessness: this three-thousandgreat-
thousand world system with its billions of suns and
moons, as many Dharma princes as there are grains of sand in
sixty-two Ganges Rivers appear in the world, they are living in
the world right now, and cultivate the dharma. They act as
models in order to teach and transform living beings. They
comply with the wishes of living beings by means of expedients
and wisdom. They use skill-in-means and provisional wisdom in
different ways for each kind of living being that is ready to be
taught, since each being is different.
Sutra:
However, because I have obtained the perfect penetration
of the sense-organ and have discovered the wonder of the ear entrance,
after which my body and mind subtly and
miraculously included all of the dharma-realm, I am able to
make it so that living beings who uphold my name obtain as
much merit and virtue as would be obtained by a person who
upheld the names of all those Dharma princes who are as many
as the grains of sand in sixty-two Ganges Rivers.
Commentary:
However, because I have obtained the perfect penetration of
the sense-organ and have discovered the wonder of the earentrance.
I, Guan Shi Yin Bodhisattva, obtained perfect
penetration through the organ of the ear and realized the subtleties
of the ear, after which my body and mind subtly and
miraculously included all of the dharma-realm. This subtle state
pervaded everything throughout the dharma-realm. Therefore, I am
able to make it so that living beings who uphold my name, who
recite the name of Guan Shi Yin Bodhisattva, obtain as much
merit and virtue as would be obtained by a person who upheld
the names of all those dharma princes who are as many as the
grains of sand in sixty-two Ganges Rivers. One person recites
only the name of Guan Shi Yin Bodhisattva, and another person
recites the names of as many Bodhisattvas as there are sands in
sixty-two Ganges Rivers. The reward of blessings each person
obtains will be identical. This shows how magnificent the merit and
virtue of Guan Shi Yin Bodhisattva are.
Sutra:
World Honored One, there is no difference between the
merit of my one name and the merit of those many other names,
because from my cultivation I obtained true and perfect
penetration.
Commentary:
World Honored One, there is no difference between the
merit of my one name, the name, Guan Shi Yin Bodhisattva, and
the merit of those many other names, that is, the Bodhisattvas
who are as many as the grains of sand in sixty-two Ganges Rivers.
How can this be? How can the merit of one name be the same as
that of so many? It is because from my cultivation I obtained
true and perfect penetration.
P3 Concludes with the name and shows the benefits.
Sutra:
These are called the fourteen powers of bestowing fearlessness;
with them I bless living beings.
Commentary:
These are called the fourteen powers of bestowing fearlessness;
with them I bless living beings. I come to their aid.
Whenever someone seeks something, I will respond.
O3 Four inconceivables.
P1 He bases himself on the comfort and power of perfect penetration.
P2 The inconceivable identical embodiment of mantras.
Sutra:
Moreover, World Honored One, because I obtained perfect
penetration and cultivated to certification of the unsurpassed
path, I also became endowed with four inconceivable and
effortless wonderful virtues.
First: as soon as I obtained the miraculous wonder of
hearing the mind, the mind became essential and the hearing
was forgotten, therefore, there was no distinction between
seeing, hearing, sensation, and knowing. I achieved a single,
perfect fusion, pure and precious enlightenment. For this
reason, I am able to manifest many wonderful appearances and
can proclaim boundless secret spiritual mantras.
Commentary:
Moreover, World Honored One, because I obtained perfect
penetration and cultivated to certification of the unsurpassed
path, I also became endowed with four inconceivable and
effortless wonderful virtues. What are these four inconceivable
virtues? First: as soon as I obtained the miraculous wonder of
hearing the mind, the mind became essential and the hearing
was forgotten. When I first acquired the skill of returning the
hearing to hear the self-nature, that wonder of wonders, my mind
became essential and the hearing was forgotten. The true mind
manifests, and one reaches an essential and wonderful place. Once
the hearing disappeared, there was no distinction between seeing,
hearing, sensation, and knowing. The other sensations were
interfused and could not be divided. I achieved a single, perfect
fusion, pure and precious enlightenment. This means he
accomplished a oneness without any distinctions between self and
others. For this reason, I am able to manifest many wonderful
appearances and can proclaim boundless secret spiritual
mantras.
Sutra:
For example, I may make appear one head, three heads,
five heads, seven heads, nine heads, eleven heads, and so forth,
until there may be a hundred and eight heads, a thousand
heads, ten thousand heads, or eighty-four thousand vajra
heads.
Commentary:
Not only does Guan Yin Bodhisattva have a thousand hands and
a thousand eyes, but also myriad heads, as many as eighty-four
thousand of them. The appearances which Guan Yin Bodhisattva
makes include, he says, one head, three heads, the three-faced
Guan Yin, five heads, the five-faced Guan Yin, seven heads,
the seven-faced Guan Yin, or nine heads, eleven heads, and so
forth, until there may be a hundred and eight heads, a thousand
heads, ten thousand heads, or eighty-four thousand vajra
heads. "Vajra" means strong and firm.
Sutra:
Two arms, four arms, six arms, eight arms, ten arms,
twelve arms, fourteen, sixteen, eighteen arms, or twenty arms,
twenty-four arms, and so forth until there may be a hundred
and eight arms, a thousand arms, ten thousand arms, or eighty-four
thousand mudra arms.
Commentary:
Guan Yin Bodhisattva can also manifest two arms, four arms,
six arms, eight arms, ten arms, twelve arms, fourteen, sixteen,
eighteen arms, or twenty arms, twenty-four arms. Or perhaps he
manifests a hundred and eight arms, a thousand arms, ten
thousand arms as many as eighty-four thousand mudra arms.
"Mudra" is a Sanskrit word that means "seal-hand." On one's hand
there is a seal-imprint.
Sutra:
Two eyes, three eyes, four eyes, nine eyes, and so forth until
there may be a hundred and eight eyes, a thousand eyes, ten
thousand eyes, or eighty-four thousand pure and precious eyes,
sometimes compassionate, sometimes awesome, sometimes in
samadhi, sometimes displaying wisdom to rescue and protect
living beings so that they may attain great self-mastery.
Commentary:
The dharma body of Guan Yin Bodhisattva can manifest two
eyes, three eyes, four eyes, nine eyes, and so forth until there
may be a hundred and eight eyes, a thousand eyes, ten thousand
eyes, or eighty-four thousand pure and precious eyes. How can
Guan Shi Yin Bodhisattva manifest so many transformations and
appearances? It is because he cultivated the Great Compassion
Mantra and the Forty-two Hands and Eyes on the cause-ground, so
that, on the ground of fruition, when his cultivation was perfected,
he had endless transformations.
Sometimes compassionate, sometimes awesome, sometimes
in samadhi, sometimes displaying wisdom. His eyes are perhaps
compassionate, or maybe their light is awesome. Perhaps his eyes
display the light of samadhi or of wisdom. He appears this way in
order to rescue and protect living beings so that they may attain
great self-mastery.
P3 The inconceivable embodiment of different mantras.
Sutra:
Second: because of hearing and consideration, I escaped
the six defiling objects, just as a sound leaps over a wall without
hindrance. And so I have the wonderful ability to manifest
shape after shape and to recite mantra upon mantra. These
shapes and these mantras dispel the fears of living beings.
Therefore, throughout the ten directions, in as many lands as
there are fine motes of dust, I am known as one who bestows
fearlessness.
Commentary:
The second effortless, wonderful virtue: Because of hearing
and consideration, I escaped the six defiling objects. I cultivated
the wisdom of hearing and the wisdom of consideration and got out
of forms, smells, tastes, objects of touch, and dharmas. I was not
attached to them. It was just as a sound leaps over a wall without
hindrance. And so I have the wonderful ability to manifest
shape after shape and to recite mantra upon mantra. These
shapes I appear in and these mantras I recite dispel the fears of
living beings. They have the power of bestowing fearlessness.
Therefore, throughout the ten directions, in as many lands as
there are fine motes of dust, I am known as one who bestows
fearlessness.
P4 The inconceivable destruction of greed in response to those who seek.
Sutra:
Third: because I cultivated fundamental, wonderful,
perfect penetration and purified the sense-organ, everywhere I
go in any world I can make it so that living beings renounce
their physical and material valuables to seek my sympathy.
Commentary:
Third: because I cultivated fundamental, wonderful, perfect
penetration and purified the sense-organ. He is referring to the
fundamental purity of the ear-organ, the hearing nature.
Everywhere I go in any world I can make it so that living beings
renounce their physical and material valuables to seek my
sympathy. They will give up their very bodies and lives and their
valuable possessions in search of my aid.
P5 The inconceivable offerings to Buddhas and aid to living beings.
Sutra:
Fourth: I obtained the Buddhas' mind and was certified as
having attained the ultimate end, and so I can make offerings of
rare treasures to the Thus Come Ones of the ten directions and
to living beings in the six paths throughout the dharma-realm.
Commentary:
The fourth inconceivable and effortless, wonderful virtue: I
obtained the Buddhas' mind and was certified as having
attained the ultimate end. I obtained the true mind of the treasury
of the Thus Come One. "Ultimate end" means the final fruition of
Buddhahood. And so I can make offerings of rare treasures to
the Thus Come Ones of the ten directions and to living beings in
the six paths throughout the dharma-realm. Whatever they
want, I will fulfill their wishes.
Sutra:
If they seek a spouse, they obtain a spouse. If they seek
children, they can have children. Seeking samadhi, they obtain
samadhi; seeking long life, they obtain long life, and so forth to
the extent that if they seek the great nirvana, they obtain great
nirvana.
Commentary:
Whatever living beings in the six paths wish will be granted
them. Guan Yin Bodhisattva realizes that everyone wants a good
spouse, so if they seek a spouse, they obtain a spouse. If they
want a good wife, they will find a beautiful one. That's the foremost
wish of living beings. Once they have a spouse, they hope for good
children. So the second thing Guan Yin Bodhisattva does is grant
children. If they seek children, they can have children. If they
want sons, they get sons. If they wish for daughters, they will have
daughters. Third, he says, seeking samadhi, they obtain samadhi;
seeking long life, they obtain long life. If one has a wife and
children and still feels that there is no meaning to human life and so
brings forth a resolve to transcend the world and seek samadhi, then
one can attain samadhi. Some are seeking long life, and so they
obtain long life. They want to become immortal and never die, and
they are able to do so. And so forth to the extent that if they seek
the great nirvana, they obtain great nirvana. If beings seek to
become a Buddha, they can attain the fruition of Buddhahood.
M4 He concludes his answer about accomplishing perfect penetration.
Sutra:
The Buddha asks about perfect penetration. From the
gateway of the ear, I obtained a perfect and illumining samadhi.
The conditioned mind was at ease, and therefore I entered the
appearance of the flow, and obtaining samadhi, I accomplished
Bodhi. This is the foremost method.
Commentary:
The Buddha asks about perfect penetration. The Buddha
asks all his disciples how they first obtained the expedient of
perfect penetration. From the gateway of the ear, I obtained a
perfect and illumining samadhi. I cultivated the nature of hearing
and accomplished samadhi-power. The conditioned mind was at
ease, and therefore I entered the appearance of the flow, and
obtaining samadhi, I accomplished Bodhi. This is the foremost
method. The mind that climbs on conditions was gone, and I
attained self-mastery. I returned the hearing to hear the self-nature,
and the nature accomplished the Unsurpassed Way. This is the best
method.
Sutra:
World Honored One, that Buddha, the Thus Come One,
praised me as having obtained well the dharma-door of perfect
penetration. In the great assembly he bestowed a prediction
upon me and the name, Guan Shi Yin.
Commentary:
World Honored One, that Buddha, the Thus Come One,
praised me as having obtained well the dharma-door of perfect
penetration. "That Buddha" refers to the Guan Shi Yin Thus Come
One of old. He praised the ease with which I obtained perfect
penetration. In the great assembly he bestowed a prediction
upon me and the name, Guan Shi Yin. He named me "Contemplator
of the Worlds" Sounds," the same name he had himself.
Sutra:
Because my contemplation and listening is perfectly clear
throughout the ten directions, the name Guan Shi Yin pervades
all the realms of the ten directions.
Commentary:
Because my contemplation and listening is perfectly clear
throughout the ten direction, that is, because every place
throughout the ten directions, to the bounds of the dharma-realm,
came together, and I experienced a perfect clarity, therefore, the
name Guan Shi Yin pervades all the realms of the ten
directions. In every Buddhaland throughout the ten directions the
name Guan Shi Yin is known.